清 淨 道 論--- 覺音(Buddhaghosa)所著的《清淨道論》
清 淨 道 論
漢譯前言
覺音(Buddhaghosa)所著的《清淨道論》(Visuddhimagga),是綜述南傳上座部佛教思想的一部最詳細、最完整、最著名的作品,是研究南傳上座部教理的必讀之書。覺音引用了整個南傳三藏要點並參考斯里蘭卡當時流傳的許多古代三藏義疏和史書而寫成此論。所以《大史》(Mahavajsa)稱它「為三藏和義疏的精要」;德國的唯里曼.蓋格(Wilhelm Geiger)教授也說它「是一部佛教百科全書」,亞洲南方各國的佛教學者都要研究這部名著,其他的世界佛教學者也都很重視研究它。讀了此書,可以了解南傳佛教的主要教理;也可以看到一些當時當地的社會、經濟、歷史等問題。尤其值得一提的是作者在列舉當時各國的上等布類中有中國的絲綢(Cinapatta--支那絲綢),這在經論中是難得見到的資料。這部巴利三藏的代表作,在世界各國有多種文字的譯本。
覺音,公元五世紀中葉人,是南傳巴利語系佛教的一位傑出學者,他用巴利文寫了很多書,對上座部佛教有很大貢獻。因為在覺音時代,印度大部分的佛教學者都已採用梵文,巴利文佛教業已衰落,只有斯里蘭卡和菩提場的比丘依然忠於巴利文。由於覺音的努力,巴利文這一系的佛典古語學才又活躍起來。
根據《大史》記載,覺音出生於北印度菩提場附近的婆羅門族,通吠陀學,曉工巧明,精於辯論。在菩提場一座斯里蘭卡人建造的寺院出家,從離婆多(Revata)大長老學習巴利語三藏。受了比丘戒後,便寫了一部書叫《發智》(Banodaya)。為了進一步深入研究,他在摩訶男(Mahanama)王時代(409~431)來到斯里蘭卡的首都阿羅陀補羅(Anuradhapura),住在大寺(Mahavihara),從僧伽波羅(Savghapala)長老學習三藏經典和義疏。在此期間,因為接受僧伽波羅的請求,覺音首先撰成著名的《清淨道論》。繼之,大寺僧眾即把所有僧伽羅文的三藏注疏都供給他做參考,要他寫更多的書。於是覺音便移居根他伽羅寺(Ganthakara vihara),埋頭苦幹,長期從事著作,幾乎對全部巴利三藏都做了注解。其中有律藏的注釋《普悅》(Samavtapasadika善見律毗婆娑)、波羅提木叉的注釋《析疑》(Kavkhavitarani)、長部經注《善吉祥光》(Sumavgalavilasini)、中部經注《破除疑障》(Papabcasudani)、相應部經注《顯揚心義》(Saratthapakasini)、增支部經注《滿足希求》(Manorathapurani)、小部第一(小誦)第二(經集)注《勝義光明》(Paramatthajotika)、《法聚論》注《殊勝義》(Atthasalini)、《分別論》注《迷惑冰消》(Sammohavinodani)、其餘五部論注《五論釋義》(Pabcappakaranatthakatha)、《本生注》(Jatakatthavannana)、《法句譬喻》(Dhammapadatthakatha)。後來他又回印度朝禮聖菩提樹,不知所終。相傳在柬埔寨有一座古寺名覺音寺,是他去世的地方。
覺音寫《清淨道論》,是嚴格地按照當時大寺派的思想體系來著述的。其組織的次第和內容,有許多地方與優波底沙(Upatissa)所著的《解脫道論》相似。優波底沙約早於覺音二百餘年。本論除了序論和結論外,全書分為二十三品,依照戒、定、慧三大主題次第敘述,即前二品說戒,中間十一品說定,後十品說慧。
前二品,主要是說明怎樣持戒,戒的種類,持戒有什麼好處,怎樣自願地受持十三頭陀支等。就是說如何嚴格地遵循比丘僧團的生活方式。作者在評論持戒的出發點時說:「以愛為出發點,為求生命享受而持戒者為下,為求自己解脫而持戒者為中,為求一切眾生解脫而受持的波羅蜜戒為上」。可見作者也接受了當時發展中的某些大乘佛教的思想影響。
中間十一品,主要是敘述十遍、十不淨、十隨念、四梵住、四無色定、食厭想、四界差別等四十種定境的修習方法。這裏對於怎樣去修每一種定,都說得很清楚,有心者可以按照這些方法去實行。
後十品說慧學,是本書最重要部分,集南傳佛教論藏的主要內容和七部論以後發展出來的教理。其主要論題有:五蘊、十二處、十八界、二十二根、四諦、十二緣起等。這裡解釋物質方面的色蘊,有二十四種所造色;解釋精神方面的識蘊,有八十九心、心識過程中的十四種作用和五十二心所法;解釋緣起的各種條件有二十四緣等。這些都是南傳上座部佛教的特色。
這部漢文譯本的完成,其經歷是曲折的。早在一九五三至一九五六年間,我在斯里蘭卡從巴利文學者般若難陀(Pandit P.Pabbananda)專研《清淨道論》時,即將每日所學的論文譯為漢文。其漢譯手稿,於一九五七年隨身帶回國內。後因中國佛學院部分同學需要參考,未經修改便謄印一百部,其中錯誤甚多。在一次火災中,所存全部手稿和油印本均被焚燬,化為灰燼。直至一九七八年始從別處找回一部幸存的油印本,方能重新據此而從事校對整理和修改工作,於一九八○年底告成。翻譯這部論著,斯國人民認為是交流中斯文化的部分工作,曾在該國『蘭卡之光報』上詳細地發表過消息。國內一些學者亦重視此事。不過由於個人才疏學淺,在譯文上錯誤之處實所難免,希望讀者指正。
----譯 者---
校訂序
葉均居士所翻譯的《清淨道論》乃是以直譯為主,雖然比不上玄奘大師的精譯,但仍然不失論文原意,實在不可多得!
在漢譯簡體字版中,本來是附有巴利文底本頁碼的,但是在繁體字版中,卻把它省略了。當在注釋引到底本頁碼時,就無法查閱了;並且讀者若要查閱對讀各種版本、譯本時,則難免有些不方便,所以有再附上底本頁碼的必要性。
漢譯本中,有許多錯字和漏譯幾個段落,這也是在所難免的。當末學在對讀本論時,發現有不少須要修正的地方,但是為了尊重譯者原意,除非很明顯的錯誤,否則不予修改,而是以補上漏譯的部分為主。﹝註:經十方核對巴利文版、簡體字版、英文版、日文版提出資料佐證錯誤及利益閱讀等原因,故採取直接訂正本文之原則。﹞
巴利聖典至今仍然是南方上座部佛教徒所依循的教典,可惜向來被北傳佛教徒視為小乘而輕視它。巴利聖典不僅有自部完整的三藏,更有其完整的《註釋書》和各種《義疏》;《清淨道論》也有《註釋書》和《大義疏》兩種。期勉有志研習巴利聖教的同修,能深入修學,將來把它們一一地翻譯出來,俾益來學。
Bhikkhu Santagavesaka 釋本寂
於菩提學苑-
凡 例
- 本書是依據巴利聖典協會( Pali Text Society)出版的羅馬 字體本巴利原文譯為漢文的,並以錫蘭字體和暹羅字體版本 為參考。
- 翻譯本書時,以錫蘭出版的英譯本The Path of Purification by Bhikkhu Banamoli和英國出版的英譯本The Path of Purity by Pe Maung Tin以及日本出版的水野弘元的日譯本《清淨道論》為參考。
- 本書的注釋,是根據巴利原本的注釋、巴利文注解和各種譯本的注釋而注釋的。
- 巴利原本有不少錯字或遣漏之處,翻譯本書時都參考別的版本一一加以改正或補充,有的加注說明,也有許多未曾注出。
- 為便於學者可與巴利原文對讀之故,本書仍以直譯為主。
- 書中所有圓括弧( )內的字,都是譯者根據文意加入的。
- 書中行頭或行尾的1 、2 、3 等數字,是巴利文原本的頁碼且啟始字加底線表示。因為英、日等各種譯本,都附有這種頁碼,為了便於互相參看,保留這個數字是必要的。
- 文中插入的註腳(如1、2、3等),代表本書注釋的符號。
- 書中所寫的錫蘭,今名斯里蘭卡;暹羅,今名泰國。為了和過去的典籍一致,故本書仍然採用舊名。
- 本書中的人名,地名和許多其他事物的名稱,有的義譯,有的音譯,有的仿古,有的創新。但對音譯和義譯的名詞,古今譯者的翻譯多有不同,故作(名詞索引)於書後以供參考。
- 注中經常引用《大正》某卷某頁,是根據日譯本寫的。我國各圖書館保存有不少《大正藏》,仍然可以參考。
- 本論和《解脫道論》有些關係,所以在注釋中舉出一些類似之處以供參考。
- 注中所舉原巴利文經典,絕大多數是用略語。茲列略語表於下:
A.=Anguttaranikaya 增支部
A.A.=Manorathapurani 滿足希求(增支部注)
Car.=Cariyapitaka 行藏
Cnd.=Cullaniddesa 小義釋
D.=Dighanikaya 長部
Da.=Sumavgalavilasini 善吉祥光(長部注)
Dhp.=Dhammapada 法句
Dhp.A.=Dhammapada Atthakatha 法句譬喻
Dhs.=Dhammasavgani 法聚論
It.=Itivuttaka 如是語
J.=Jataka 本生經
Jat.=Jatakattha vannana 本生經注
Kh.=Khuddakapatha 小誦
Kv.=Kathavatthu 論事
M.=Majjhimanikaya 中部
Mil.=Milindapabha 彌陵陀問經
Mnd.=Mahaniddesa 大義釋
Mnda.=Saddhammapajjotika 正法光明
Nd.=Niddesa 義釋
PP.=Puggalapabbati 人施設論
Pts.=Patisambhidamagga 無碍解道
Pts.A.=Patisambhidamagga-Atthakatha 無碍解道義釋
凡例 3
S.=Sajyuttanikaya 相應部
SA.=Saratthappakasini 顯揚心義(相應部注)
Sn.=Suttanipata 經集
Tika.=Tikapatthana 三顯示
Thag.=Theragatha 長老頌
Ud.=Udana 自說經
Uda.=Paramatthadipani 勝義燈
Vin.=Vinaya 毗奈耶(律)
Vibh.=Vibhavga 分別
清 淨 道 論 本文細目
序 論
第一 說戒品
- 什麼是戒
- 什麼是戒的語義
- 什麼是戒的相(特相)、味(作用)、現起(現狀)、足處(近因)
- 什麼是戒的功德
- 戒有幾種
- 一法(一種)
- 二法(七種)
- 三法(五種)
- 四法(四種)
第四種四法的說明- 別解脫律儀戒
- 根律儀戒
- 活命遍淨戒
- 資具依止戒
- 五法(二種)
- 什麼是戒的雜染
- 什麼是戒的淨化
第二 說頭陀支品
十三頭陀支的語義
頭陀支的相、味、現起、足處
頭陀支的受持、規定、區別、破壞、功德
一、糞掃衣支
二、三衣支
三、常乞食支
四、次第乞食支
五、一座食支
六、一鉢食支
七、時後不食支
八、阿練若住支
九、樹下住支
十、露地住支
十一、塚間住支
十二、隨處住支
十三、常坐不臥支
頭陀等的善三法
頭陀等的分別
頭陀支的總與別
第三說取業處品
一、什麼是定
二、什麼是定的語義
三、什麼是定的相、味、現起、足處
四、定有幾種
- 一法(一種)
- 二法(四種)
- 三法(四種)
- 四法(六種)
- 五法(一種)
五、什麼是定的雜染
六、什麼是淨化
七、怎樣修習
- 破除十種障碍──住所、家、利養、眾、業、旅行、親戚、病、讀書、神變
- 親近教授業處的善友
- 順適自己的性行
- 性行的區別
- 性行的原因
- 性行的辨知法
- 性行者的適不適
- 四十業處── 十遍、十不淨、十隨念、四梵住、四無色、一想、一差別
- 依名稱的解釋
- 依近行與安止的導入
- 依禪的區別
- 依超越
- 依增不增
- 依所緣
- 依地
- 依執取
- 依緣
- 依性行的順適
第四說地遍品
(五)為修習於定,捨棄不適合的精舍而住於適合的精舍
- 不適於修定的精舍
- 住於適當的精舍
(六)破除細障
(七)修習法
- 四遍過失
- 遍的作法
- 修習法
- 二種相
- 二種定
- 七種適不適
- 十種安止善巧
- 精進平等
- 安止定的規定
(1)地遍修習法
四種禪的修習法
1.初禪
- 初禪的捨斷支
初禪的相應支
捨離五支、具備五支
三種善與十相成就
初禪的進展(1)行相的把握
初禪的進展(2)障碍法的淨化
初禪的進展(3)似相的增大
初禪的進展(4)五自在
2.第二禪
3.第三禪
4.第四禪
五種禪
第五說餘遍品
(2)水遍
(3)火遍
(4)風遍
(5)青遍
(6)黃遍
(7)赤遍
(8)白遍
(9)光明遍
(10) 限定虛空遍
雜論十遍
第六說不淨業處品
十不淨的語義
修習法
(一)膨脹相的修習法
- 為取不淨相而前行的處所
- 四方諸相的考察
- 以十一種法取相
- 觀察往來的路
- 安止的規定
(二)青瘀相
(三)膿爛相
(四)斷壞相
(五)食殘相
(六)散亂相
(七)斬斫離散相
(八)血塗相
(九)蟲聚相
(十)骸骨相
雜論十不淨
第七說六隨念品
十隨念的語義
(一)佛隨念
(二)法隨念
(三)僧隨念
(四)戒隨念
(五)捨隨念
(六)天隨念
雜論
第八 說隨念業處品
(七)念死
念死的修法之一
念死的修法之二──另有八種修法
念死的功德
(八)身至念
- 七種把持善巧
- 十種作意善巧
- 取三十二分身之相與厭惡性
釋身至念的聖典文句
身至念的修法
身至念的功德
(九)安般念
- 數
- 隨逐
- 觸
- 安住
- 觀察
- 還滅
- 遍淨
釋安般念的聖典文句
安般念的十六事
第一四法的修習
第二種四法
第三種四法
第四種四法
安般念定的功德
(十)寂止隨念
聖典的文句
寂止隨念的修法
寂止隨念的功德
第九 說梵住品
- 對自己修慈
- 對可愛者修慈
- 對一切人修慈
- 對怨敵修慈
- 修平等慈
(一)慈的修習
- 觀察瞋恚之過及忍辱之德
初學者當避免的慈的所緣
不可對他修慈的人
釋慈定的聖典文句
種種的慈心解脫
修慈的功德
(二)悲的修習
(三)喜的修習
(四)捨的修習
雜論四梵住
- 慈悲喜捨的語義
慈悲喜捨的相、味、現起、足處、成就、失敗
修四梵住的目的
四梵住之敵
四梵住的初中後
增長四梵住的所緣
四梵住的等流關係
關於四梵住的四個問題
四梵住與色界諸禪的關係
四梵住所達的最高處
四梵住為十波羅蜜等一切善法的圓滿者
第十 說無色品
(一)空無邊處業處
- 空無邊處業處的修法
釋空無邊處業處的聖典文句
(二)識無邊處業處
- 識無邊處業處的修法
釋識無邊處業處的聖典文句
(三)無所有處業處
- 無所有處業處的修法
釋無所有處業處的聖典文句
(四)非想非非想處業處
- 非想非非想處業處的修法
釋非想非非想處業處的聖典文句
雜論
超越所緣
後後更勝妙於前前
非想非非想處以無所有處為所緣的理由
第十一 說定品
(一)食厭想的修習
- 食厭想的語義
食厭想的修法
食厭想的功德
(二)四界差別的修習
- 四界差別的語義
- 大念處經說
- 大象迹喻經說
- 以簡略其機構而修習
- 以分別其機構而修習
- 地界二十部分的作意
- 水界十二部分的作意
- 火界四部分的作意
- 風界六部分的作意
- 以簡略其相而修習
- 以分別其相而修習
四界差別的經典
四界差別的修法
利慧者的修法之一
利慧者的修法之二
不很利慧者的修法
十三行相的修法
四界差別的功德
論修定的結語
(從第三品至第十一品,這九品都是說修定的。在第三品中提出第七怎樣修習的問題,至此解釋完畢)
八、修定有什麼功德
(這是在第三品提出的第八個問題,說明修定有能得(一)現法樂住(二)毗鉢舍那(三)神通(四)勝有(五)滅盡定等的功德)
第十二 說神變品
(第十二和十三兩品,是解釋上面提到修定有什麼功德的問題中說『修定而有神通的功德』這一句的)
一、神變論
以十四行相調心
神變修行的方法及引經的解釋
十種神變(決意神變、變化神變、意所成神變、智遍滿神變、定遍滿神變、聖神變、業報生神變,具福神變 、咒術所成神變、彼彼處正加行緣成神變)
(一)決意神變
- 一身成多身神變
- 多身成一身神變
- 顯現神變
- 隱匿神變
- 不障碍神變
- 地中出沒神變
- 水上不沉神變
- 飛行神變…
- 手觸日月神變
- 身自在神變
(二)變化神變
(三)意所成神變
第十三 說神通品
二、天耳界論
三、他心智論
四、宿住隨念智論
- 六種人的宿住隨念
- 為火所壞
- 為水所壞
- 為風所壞
世間的破壞
世間毀滅的原由
五、死生智論
雜論五神通
- (一)神變智的所緣
(二)天耳界智的所緣
(三)他心智的所緣
(四)宿住隨念智的所緣
(五)天眼智的所緣
(六)未來分智的所緣
(七)隨業趣智的所緣
(上二品是說修定有五神通的功德)(在戒定慧三學中,至此說完定學)
第十四 說蘊品
(下面十品是說慧學的)
慧的總說
一、什麼是慧
二、什麼是慧的語義
三、什麼是慧的相、味、現起、足處
四、慧有幾種
- 一法(一種)
- 二法(五種)
- 三法(四種)
- 四法(二種)
五、當如何修習
- 慧地之一──五蘊的解釋
- 色蘊
- 釋二十四所造色
- 色的一法乃至五法
- 識蘊
- 八十九心
- 八十九心的十四作用
- 受蘊
- 想蘊
- 行蘊
- 與諸善心相應的行
- 與諸不善心相應的行
- 與異熟無記心相應的行
- 與唯作無記心相應的行
- 關於五蘊的雜論
- 五蘊的經文解釋
- 關於五蘊的抉擇說
- 以次第
- 以差別
- 以不增減
- 以譬喻
- 以二種所見
- 以如是見者的利益成就
第十五 說處界品
慧地之二──釋十二處
- 以義
- 以相
- 以限量
- 以次第
- 以簡略與詳細
- 以所見
慧地之三──釋十八界
- 以義
- 以相等
- 以次第
- 以限量
- 以數
- 以緣
- 以所見
第十六 說根諦品
慧地之四──釋二十二根
- 以義
- 以相等
- 以次第
- 以別無別
- 以作用
- 以地
慧地之五──釋四諦
- 以分別
- 以分解
- 以相等的區別
- 以義
- 以義的要略
- 以不增減
- 以次第
- 以生等的決定
- 釋苦
- 釋集
- 釋苦之滅
- 釋導至苦滅之道
- 以智作用
- 以內含的區別
- 以譬喻
- 以四法(四句分別)
- 以空
- 以一種等
- 以同分、異分
第十七 說慧地品
慧地之六──釋緣起
- 緣起的語義之一
- 緣起的語義之二
- 各緣起支的解釋
- 無明緣行
- 以說法的差別
- 以義
- 以相等
- 以一種等
- 以緣起支的差別
- 釋二十四緣
- 無明與行的緣的關係
- 行緣識
- 行與識的關係
- 異熟識的轉起及結生的活動
- 三界諸趣的業與結生
- 結生識與諸色法的關係
- 行與識的緣的關係
- 識緣名色
- 以名色的分別
- 以於有等的轉起
- 以攝
- 以緣的方法
- 名色緣六處
- 名緣
- 色緣
- 名色緣
- 六處緣觸
- 觸緣受
- 受緣愛
- 愛緣取
- 以義分別
- 以法的廣略
- 依次序
- 取緣有
- 以義
- 以法
- 以有用
- 以區分
- 以攝
- 以什麼為什麼的緣
- 有緣生、生緣老死等
- 無明緣行
- 十二緣起的雜論
- 十二緣起的特質
- 無明由愁等而成就
- 有輪而不知其始
- 沒有作者和受者
- 十二種的性空故為空
- 三世兩重因果
- 二種有輪的三時
- 三連結及四攝類
- 二十行相的輻
- 三輪轉
- 緣起的決定說
- 以諦的發生
- 以作用
- 以遮止
- 以譬喻
- 以甚深的差別
- 以理法的差別
- 十二緣起的特質
(以上十四至十七品,是說慧的地。以下五品,是說慧的體)
第十八 說見清淨品
慧體之一──見清淨
- 名色的觀察
- 簡略的方法
- 四界的差別法
- 十八界的觀察法
- 十二處的觀察法
- 五蘊的觀察法
- 簡單的觀察法
- 現起非色法的方法
- 由觸現起非色法
- 由受現起非色法
- 由識現起非色法
- 依經典及譬喻而確定名色
第十九 說度疑清淨品
慧體之二──度疑清淨
- 把握名色之緣一
- 把握色身之緣
- 把握名身之緣
- 把握名色之緣二
- 把握名色之緣三
- 把握名色之緣四
- 把握名色之緣五
(業輪轉──包含十二種業) - 遍知智──法住智
第二十 說道非道智見清淨品
慧體之三──道非道智見清淨
- 關於聚的思惟的聖典
- 以五蘊無常等的思惟
- 各各思惟的十一種
- 以四十行相思惟五蘊
- 色與非色的思惟法
- 以九行相而使諸根銳利
- 色的思惟法
- 業等起色
- 心等起色
- 食等起色
- 時節等起色
- 非色的思惟法
- 提起三相
- 以色的七法
- 以取捨
- 以年齡的增長而消滅
- 以食所成
- 以時節所成
- 以業生
- 以心等起
- 以法性色
- 以非色七法
- 以聚
- 以雙
- 以剎那
- 以次第
- 以除見
- 以去慢
- 以破欲
- 以色的七法
- 十八大觀
- 生滅隨觀智
- 五蘊的生滅觀──五十相
- 以緣及剎那的生滅觀
- 四諦之理
- 緣起等的種種理與相
- 十種觀的染
- 光明
- 智
- 喜
- 輕安
- 樂
- 勝解
- 策勵
- 現起
- 捨
- 欲
三遍知
確定三諦
第二十一 說行道智見清淨品
慧體之四──行道智見清淨
- 生滅隨觀智
- 壞隨觀智
- 怖畏現起智
- 過患隨觀智
- 厭離隨觀智
- 欲解脫智
- 審察隨觀智
- 行捨智
- 觀空
一行相空與二行相空
四行相空
六行相空
八行相空
十行相空
十二相空
四十二相空 - 行捨智的結果
- 三解脫門
- 為七聖者的各別之緣
- 行捨智的三名
- 至出起觀
- 至出起觀的譬喻
- 行捨智的決定
- 決定覺支、道支、禪支的差別
- 決定行道的差別
- 決定解脫的差別
- 觀空
- 隨順智
第二十二 說智見清淨品
慧體之五智見清淨
- 四道智
- 須陀洹道智
須陀洹果
十九種觀察 - 斯陀含道智
斯陀含果 - 阿那含道智
阿那含果 - 阿羅漢道智
阿羅漢果
- 須陀洹道智
- 智見清淨的威力
- 圓滿三十七菩提分
- 出起與力的結合
- 斷那應斷的諸法
- 作用
- 遍知
- 斷
- 證
- 修習
第二十三 說修慧的功德品
六、修慧有什麼功德
- 摧破種種煩惱
- 嘗受聖果之味
- 可能入於滅定
- 成就應供養者等等
Comments
Post a Comment
7000